Nani by Alberto Rios **Traducción al español**
Nani*
Sentada en la
mesa, me sirve
la sopa de
arroz
instintivamente,
y la veo,
la absoluta
mamá, y me como palabras
que podría
decir más
por
vergüenza. Decir
ahora palabras
extranjeras que solía hablar,
también, veo gotear saliva de su boca mientras me sirve
albóndigas.
No más
de un tercio es
suficiente para mí.
Frente a la
estufa hace algo con palabras
Y me mira
sólo con su
espalda.
Estoy lleno. Se lo digo,
saboreo la
menta, y la veo hablar
sonrisas
hacia la estufa. Todas mis palabras
la hacen
sonreír. Nani nunca se
sirve, sólo
me observa
con su piel,
su cabello. Pido más.
Veo a la mamá
calentándome
más
tortillas. Veo sus
dedos en la
flama por mí.
Cerca de su
boca, veo a una arruga hablar
sobre un
hombre que le sirve
a las
hormigas como ella me sirve a mí, luego más palabras
saliendo de más
arrugas, acerca de niños, palabras
sobre esto y
aquello, fluyendo más
fácilmente
desde estas otras bocas. Cada una sirve
como una
enorme cuerda a su alrededor,
abrazándola.
Ellas hablan
Nani era esto
y aquello para mí
y me pregunto
cuánto de mí
morirá con
ella, cuáles fueron las palabras
que pude
haber sido, fui. Su interior habla
a través de
cientos de arrugas, ahora, más
de lo que
ella puede soportar, acero a su alrededor,
gritando,
entonces, ¿Qué es esta cosa que sirve?
Me pregunta
si quiero más.
No poseo
palabras para detenerla.
Antes de que pueda hablar, me sirve.
Nani
Sitting at her table, she serves
the sopa de arroz to me
instinctively, and I watch her,
the absolute mamá, and eat words
I might have had to say more
out of embarrassment. To speak,
now-foreign words I used to speak,
too, dribble down her mouth as she serves
me albondigas. No more
than a third are easy to me.
By the stove she does something with words
and looks at me only with her
back. I am full. I tell her
I taste the mint, and watch her speak
smiles at the stove. All my words
make her smile. Nani never serves
herself, she only watches me
with her skin, her hair. I ask for more.
I watch the mamá warming more
tortillas for me. I watch her
fingers in the flame for me.
Near her mouth, I see a wrinkle speak
of a man whose body serves
the ants like she serves me, then more words
from more wrinkles about children, words
about this and that, flowing more
easily from these other mouths. Each serves
as a tremendous string around her,
holding her together. They speak
nani was this and that to me
and I wonder just how much of me
will die with her, what were the words
I could have been, or was. Her insides speak
through a hundred wrinkles, now, more
than she can bear, steel around her,
shouting, then, What is this thing she serves?
She asks me if I want more.
I own no words to stop her.
Even before I speak, she serves.
Comentarios
Publicar un comentario