Solsticio by Joaquín Pasos


Solstice*

A sun of peace
suspense
watches a sun of war
passing by.

He claps at him.
   -clap, clap, clap, clap-.

Both stare at each other.
Their quiet smiles
fall in the solar
with the peculiar silence
of the light.

The sun of peace
swells his cheeks
and the sun of war
sticks out his tongue.
   -clap, clap, clap, clap-.

Over the fields of the land
the smiling corpses
sunbathe
in peace.
   -clap, clap, clap, clap-.

*English translation by Marjha Paulino

Solsticio

Un sol de paz
suspenso
mira pasar
a un sor de guerra.

Lo aplaude.
   -pla, pla, pla, pla-.
Ambos se miran.
Sus sonrisas calladas
caen en los solares
con el silencio peculiar
de la luz.

El sol de paz
hincha sus cachetes
y el sol de guerra
saca la lengua.
   -pla, pla, pla, pla-.

Sobre los campos de la tierra
los cadáveres sonrientes
toman el sol
en paz.
   -pla, pla, pla, pla-.


Joaquín Pasos (1914-1947) was a Nicaraguan poet, narrator and essayist . He was one of the most important authors of the national Vanguardian literary movement. His best known poem was his Canto de Guerra de las Cosas.

Comentarios

Entradas populares