El Silencio by Ida Vitale
The Silence*
I ask for silence
and it is like asking for fruit
in the middle of the summer,
a pond full of fish
when the rain starts.
Is it sinister waiting?
A grenade will burn
for unexpected love
and its peace will grow,
not a dead marsh,
not an ice jam,
nor an epitaph tipped over,
but a sweet gift,
a goodnight kiss,
the good child’s shine,
the tender light.
*English translation by Marjha Paulino
*English translation by Marjha Paulino
El Silencio
Pido silencio
y es pedir la fruta
en la flor del verano,
un estanque con peces
al abrirse la lluvia.
¿Esperar es siniestro?
Arderá la granada
de inesperado amor
y crecerá su paz,
no una marisma muerta,
no un aniego de hielo,
o epitafio volteado,
sino un regalo dulce,
beso de buenas noches,
resplandor de buen hijo,
lámpara cariñosa.
Comentarios
Publicar un comentario